Karl XI brev till biskoparna 1678 om Skånes försvenskning

Från LuggudeWiki
Hoppa till:navigering, sök

Handlingar hörande till Skånes historia under öfvergångstiden 1658-1700, Martin Weibull, 1868-1869

I. Carl XI:s skrifvelse till biskoparne om försvenskningen af de genom fredssluten i Brömsebro och Roskilde till Sverige komna danska landskapen (1678).

Carl med Guds nåde etc.

Wår ynnest Troo Undersåthe och Biskop. Såsom iblandh andre nödige medel till att kunna giöra oss mehra och mehra försäkradh om the Provincier, hwilka genom Guds nådige bijståndh under Chronan Sverige ifrån Dannemark brachte och wundne ähre, Wij ett iblandh the förnembste skatte, att uti alt emellan Wåre Svenske och besagde länder then uniformiteten och lijkheten måtte blifva introducerad, genom hwilken medh tijden Inwånarne och Undersåtarne uti thesse måtte winnas till the Svenske ifrån the Danskes seeder och skick och således med tijdhen komma till att förlora hågen till Dannemark, hvilken elliest otwifwelacktigt hoos them förblifvandes warder, efter som lijkmätigheeten i Ceremonier, Constitutioner, Seeder och Språåk gemütherne sinsemellan ofelbart plägar sammanhålla; alltså och emedan Wij härwidh considerere, huruledes sådant föruthan then anstalten, som widh administration af justitien och anordningen widh policien dertill kan blifva giordh, ochså genom wisse förordningar uti kyrckior och skohlor måste sökias att nåås, och att häraf så mycken större frambgångh kan förmodas som hvadh uti Ungdomen vidh Informationen och uptucktelsen, så vähl som och sedermehra vidh Gudstienstens förrättande intryckes, een fast rooth tager; ty hafve Wij och fördenskull icke allenast för detta den nådige dispositionen giort, att åtskilliga härader af bem:te conqvesterade Provincier till ett och annat Stift i Rijket är blefven anslaget; uthan och Wij hafve gott funnit Eder medh någre secrete ordres att låtha försee, att I Eder therefter måtte hafva till att underhanden och så småningom kunna hielpa fortsettia Wår intention till sitt föresatta måhl.

Och wele Wij förthenskull först och frembst, att uti scholorne dhe danske A. B. C. böcker, så the widh hvilke ungdomen begynner först att läsa, som elliest elle andre, nembl: cathechismer och böneböcker sampt andre sådane afskaffas och i theras ställe Svenske böcker, sådane som uti schohlorne uti Rijket brukelige äre, införas och att theriempte ungdomen i scholorne till Svenske Psalmer och Psalmböcker blifva håldne och vahnte och Svenska Bibelen them föreläses och detta icke allenast i Städerne uthan och på landet, hvarest man fördenskull lähre måtte vara ombetenckt att införa Svenska diäknar i stället for dhe uti åfvanförmählte Provincier och mycket mehra uppå den danske sijdan födde; hvilket och uti Gymnasierne måste iachttagas, så att alt dervid effter Svenska sättet inrättas. Sedan också lähre ock wid sielfva kyrckiowäsendet, dhet vara i ackt till att taga, att dhe uti Rijket af Edert Stifft wahnlige ceremonier också uti dhe danske af Edert Stift underlagde städer och härader introducerade blifva, så angående Psalmerne, hvilka uti kyrckiorna siungas, som theriempte medh Evangeliernes och Epistlarnes uppå Söndagar och högtijder sampt elliest texternas afläsande vid andre tillfällen af predikningar iembväl och andre Gudztienstens förrättningar: iempte dhet att sielfva predikningarne uti svenska tungomåhlet måtte hållas.

Hvarföre I också Eder lähre haffva till att låtha angeläget wara, att uti alla kyrckior Svenske Prester måtte blifva insatte, iembvähl och Svenska dieknar förordnes; dock att sådane svenske prester förordnas, som kunna så med lährdom som lefverne vara skicklige och duglige till att uppbyggia församblingen. Och på dhet lijkvähl dhe, som uti bem:te öfvervundne Provincier infödde äre, icke måtte kunna beklaga sig alldeles afstängde ifrån all befordring; så vele Wij therom således hafva constituerat, att i fall någon af them, thet vare sig uti Gymnasierne eller elliest, befinnes dugelig till Predijkoembetet, då then samme till dhe Svenska kyrckiorne och församblingar måtte blifva befordrat; och lähre allt derför widh Presters ordinerande dhet ware till att observera, att the antingen sig allaredo uti dhet svenska språket kunnige giort hafve, att dhe uti dhetsamma theras Predijkningar måtte kunna förrätta eller och att the thertill hållas, att dhe dhetsamma måtte kunna giöra, hållandes Wij therhos för nödigt, att en lijkheet uti habiten måtte blifva inrättat, så att alle Prester uti then svenske Prestedräckten sigh aldeles kläda. Hvilket alt såsom dhet Eder uthwijsar then utaf oss fattade resolutionen, att genom en enig- och lijkheet, så elliest som erkannerligen uti kyrckiowäsendet gemütherne måtte blifwa dragne ifrån then inclinationen the till Dannemark hafva; altså lähre I hafva till att taga then samma i acht och beflijta Eder det att inrätta, hvad Wij således intendere, dock att sådant så småningom och efter handen skeer, eftersom hvad som härutinnan skall förrättas sigh icke vähl med een hast och på een gång lährer vela låta giöra; allenast I uti medlertijdh thesse wåre nådige ordres hos Eder uti secretesse och tystheet låthe förblifva. Hvarmedh slutandes Wij Eder Gudh Altzmechtigh befalle Nådel.

Datum Liungby d. 10 April 1678.

Carolus

H. Hoghusen.


Carl XI:s skrifvelse till generalguvernören i Skåne angående samma ärende (1678). (M. L. A.)

Carl med Guds nåde etc.

Wår ynnest och benägenhet med Gudh allsmächtig Troman, General Lieutenant och vice General Gouverneur. Såsom Wij alltijdh een nödwändigheet erachtadt haffwe, att the till Sweriges Chrono ifrån Dannemark wundne Provincier igenom ett och annat tienligt medel måtte effter handen sökias till att länckias och böijas till dhe seeder ordningar och bruuk, som elliest uppe i wårt Rijke ähre wanhlige; Wij ock för thenskull för någon tijd sedan Wåre Ordres till Wederbörande Biskopar, hvilkas Stifft och jurisdiction i det andelige Ståndet eendehl aff sådane Provincier kunde wara tillagdh, i nåder hafva låthet affgå och them omständeligen uti hvad Wij nödigt pröfvat detta angående att böhra observeras till wår desseins desto bättre befordran instruerat; alltså erindrande det samma till största delen desse under Edert Gouvernemente sorterande provincier concernerar ; ty haffwe Wij och godt funnit Eder härhos fogat bemälte wåre till them affgångne ordres i nåder att communicera på thet iembwähl I deraf Wår egentliga intention härwidh desto nogare måtte kunna inhempta och densamme sedan på allt giörligt sätt låtha Eder angelägen wara att proseqvera och i verkställighet sättia, försättandes dermedh det oss till nådigt nöije länder. Och Wij befalle Eder Gudh Allzmächtig nådeligen. Datum tältlägret wid Norre Widdinge d. 28 September 1678.

Carolus


Kategori:Källor]]