<?xml version="1.0"?>
<feed xmlns="http://www.w3.org/2005/Atom" xml:lang="sv">
	<id>https://luggude.slektforskning.se/w/index.php?action=history&amp;feed=atom&amp;title=S%C3%A5_vill%2C_min_Herre...</id>
	<title>Så vill, min Herre... - Versionshistorik</title>
	<link rel="self" type="application/atom+xml" href="https://luggude.slektforskning.se/w/index.php?action=history&amp;feed=atom&amp;title=S%C3%A5_vill%2C_min_Herre..."/>
	<link rel="alternate" type="text/html" href="https://luggude.slektforskning.se/w/index.php?title=S%C3%A5_vill,_min_Herre...&amp;action=history"/>
	<updated>2026-05-07T16:29:34Z</updated>
	<subtitle>Versionshistorik för denna sida på wikin</subtitle>
	<generator>MediaWiki 1.31.1</generator>
	<entry>
		<id>https://luggude.slektforskning.se/w/index.php?title=S%C3%A5_vill,_min_Herre...&amp;diff=4756&amp;oldid=prev</id>
		<title>Jerlerup: Skapade sidan med &#039;==Sånger af en svensk fånge i Simbirsk utgivna av Martin Weibull 1868==  &#039;&#039;&#039;Trolig författare: löjtnant ...&#039;</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://luggude.slektforskning.se/w/index.php?title=S%C3%A5_vill,_min_Herre...&amp;diff=4756&amp;oldid=prev"/>
		<updated>2011-02-21T22:20:24Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Skapade sidan med &amp;#039;==&lt;a href=&quot;/wiki/S%C3%A5nger_af_en_svensk_f%C3%A5nge_i_Simbirsk,_Georg_Henrik_von_Borneman&quot; title=&quot;Sånger af en svensk fånge i Simbirsk, Georg Henrik von Borneman&quot;&gt;Sånger af en svensk fånge i Simbirsk&lt;/a&gt; utgivna av Martin Weibull 1868==  &amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;Trolig författare: löjtnant ...&amp;#039;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&lt;b&gt;Ny sida&lt;/b&gt;&lt;/p&gt;&lt;div&gt;==[[Sånger af en svensk fånge i Simbirsk, Georg Henrik von Borneman|Sånger af en svensk fånge i Simbirsk]] utgivna av Martin Weibull 1868==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;Trolig författare: löjtnant [[Georg Henrik von Borneman]].&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== 13) Så vill, min Herre... ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
XIII.&lt;br /&gt;
Så will, Min Herre, som iag af dess werser märcker, &amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Sin hog nu wända bort från hufwor och från särcker; &amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Ert marmorhiärta I för älskogzeld förståckar, &amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
För Sabbelsmössor och the sijda dammast råckar; &amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
I will ey drucken blj af Astrilds liufwa drycker, &amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Ey skiöta mera om the unga Bojars flicker, &amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
All kiärlekz söta lust I ur Ert sinne rymmer &amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Och acktar intet meer thet skiönsta Fruentimmer, &amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
I sielfwa Venus will med stilla ögon skåda, &amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Och på kyskhetens baan med fromma fötter tråda: &amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Men, kiäre Mannerberg, i början rid man sackta, &amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Och wägen I will gå med någon flit betrackta. &amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Jag haar ock börjat på thensamma till at wandra, &amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Men thet mig hafwer gått som Er och flere andra, &amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Jag haar måst wända om, ty lilla älskogzbarnet &amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Är städz en tusend skalck, thet narrar oss i garnet &amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
På många hundra sätt; wij weta utaf intet, &amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Förr än wij snafwat haa, förr än wij hafwa slintet, &amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Och at thess arga list så hastigt oss bedraget, &amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
At wij thess förra band och boijor på oss taget; &amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Thet giör wårt hiärta snart utaf thess låga brinna &amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Och låter älskogz lust i wåra hiärtan rinna.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
På sielfwa wägen när wij wåra ögon wända&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Så tee sig hinder och beswär förutan ända.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I början är han bred, men som en js så haler,&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Men längre fram han blir alt meer och mera småler:&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Är stenig öfwer alt, moot ändan jämn och släter:&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
På ena sidan är en lustig skog och täter&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Af allahanda trä, af blomster, roser, blommer,&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Men när man en gång inn uti thensamma kommer,&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Så kan man intet meer den rätta wägen finna,&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Och på kyskhetens stig till ändamåhlet hinna:&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
På andra sidan seer man skiöna blomstrand ängar,&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
I hwilcka wällusts ström i många krokar, slänger&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Sig kring, och låter oss sitt silfwerwatten skåda,&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Och giör at wij wår bahn med swaga fötter tråda:&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Man seer där skiöna slått; alt är i leek och löije,&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Alt tyckes lofwa oss ett liufligt kiärlekz nöije:&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Där leka unga män med wackra unga piger,&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Och tråda nögde på&amp;#039;the söta älskogz stiger,&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
The lee åt oss at wij then friska ungdoms wåhren&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Förspilla och oss ey betiäna utaf åhren:&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
The mysa, wincka oss, och willia till sig låcka,&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Då kostar thet först på sitt hiärta så förståcka&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Mot kiärlekz retand lust at man förförd ey blifwer,&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Men sätter wägen fram med lijka kyskhetz ifwer,&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Wij see omkring oss alt hwad wåra sinnen retar,&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Ey någon lust är på wår wäg, men alt förtretar;&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I början, där iag sagt, at han är tämlig breder,&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Så är han fuller ey så mycket stygg och leder,&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Man får där hustrur, möör och skiöna fröknar skåda,&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Som willia jemte oss på kyskhetzbahnen tråda,&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Men intet hinna långt; the falla, halcka, slinta,&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Och theras opsåt blir till snömoos och till inte,&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
The unga stanna mäst, the wackra gå till rygga,&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Och rätt få hinna fram än the sem äro stygga.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Then som har nyss fått mann och then en ännu wäntar&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Kan kanske hålla sig, ooh längre fram medsläntar,&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Men sedan mästedels mfcd stora hopen wänder&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Sig om, och såledz sig thess ädla opsåt änder.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Där wägen småler är, och full med stenar, stubbar,&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Man gamla kiärngar sees och stela frusna gubbar,&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Som i sin ungdom fölgt the söta älskogzspåren,&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Men nu ey orcka för the silfwerstänckte håren.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Där war, Min Mannerberg, där iag sist om måst wända,&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Där tog min kyskhetz nijt en brå och snöplig ända.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
The gamla kiärngetroll, iag kunde intet lida,&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Ett sådant sällskap mig gaf idel sorg och qwida.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Mig tycktes iag war ung, hwad skall iag bland the gamla?&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Jag sade hoos mig sielf, the städz om kyskhet ramla,&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Men litet hafwa brukt, då the thet hafwa kunnat,&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Nu seen Naturen them ey någon eld meer unnat&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Måst wandra kyskhetz wäg emot sin egen willia;&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Ty will iag wända om, och mig ifrån them skillia,&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
När kalla åldrens höst ey meer will wärma gifwa&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Då skall ock iag som the på kyska wägen blifwa.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
See såledz hafwer iag ey härtills kunnat hinna&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Dijt wägen jämner är, iag haar måst altid finna&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Thet mig förhindrat haar: nu haar iag andra tanckar,&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Nu tro iag at iag ey så lätt lig mera wanckar,&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Jag tror at intet skall mitt hiärta kunna låcka,&amp;lt;br&amp;gt;	/&lt;br /&gt;
Jag skall mitt sinne moot all kiärlekz eld förståcka.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Thet swårast altid är, när man skall först begynna,&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Wy effter handen meer och mehra lätthet finna.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Ty willia också wij ey låta modet falla;&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Then pläga wij för rädd och för en feger kalla,&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Som låter skrämma sig, när han i början märcker&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Ett motstånd som är starckt; ett ädelt mod sig stärcker&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Och muntrar opp moot alt thet sjg will hinder giöra,&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Och från dess rätta wäg och goda opsåt föra.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Wij willia föllias åt, hwarandra taa i handen,&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Förskiuta alt hwad kan optända älskogzbranden,&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Fly för thet skiöna kiön, fly Kyska Bojarinner,&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Fly alt hwad som är likt och skapt som wackra qwinner,&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
På sådant sätt kanske wårt ändamål wij winna,&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Och på wår kyska baan till stilla dygden hinna.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Jerlerup</name></author>
		
	</entry>
</feed>